Pular para o conteúdo principal

Você pode escrever meu nome em élfico?


A diferença abissal entre língua e escrita é evidente para a maioria, mas, no caso do élfico, muitos ainda fazem certa confusão. Quando nos dizem “Você pode escrever meu nome em élfico?”, estão pedindo para traduzirmos o nome para a língua élfica ou para transcrevê-lo na escrita élfica? Em geral, a segunda opção.


Esse texto foi escrito na tentativa de esclarecer algumas questões-chave sobre o assunto, e pode ter utilidade para quem está pensando em fazer tatuagens, por exemplo. O formato pergunta-e-resposta atende unicamente aos propósitos de praticidade.



1- Qual é a diferença entre língua élfica e escrita élfica?
A diferença entre língua e escrita latina é uma boa comparação: este texto está na escrita latina, mas não no idioma latino. Para entender melhor a diferença, pensemos sempre que não existe uma única sociedade humana que não possua idioma, mas há muitas sociedades que são ágrafas, não têm registros escritos. As línguas élficas possuem sistemas de escrita, dos quais o mais famoso é, de longe, as Tengwar, os caracteres Fëanorianos. Veja a figura abaixo para ter uma ideia da diferença.



2- Mas eu posso escrever (ou falar) em língua élfica?
Tolkien não deixou as línguas élficas completas, e há provas para afirmar que ele não gostaria de ver suas línguas usadas para comunicação corriqueira, como deixar um bilhete para o açougueiro, por exemplo. Livros como o Curso de Quenya do Helge Fauskanger resultam de uma pesquisa abrangente e benfeita, mas são, no fim, apenas recriações linguísticas (coletivamente chamadas de ‘Neo-élfico’) que tentam preencher lacunas do Quenya e do Sindarin. Assim, afirmar “eu falo élfico” é apenas pretensão.
Isso não significa que não devemos ler e estudar o Neo-élfico: esses livros, quando bem escritos, podem promover insights preciosos para entendermos o élfico autêntico dos livros, mas o leitor deve sempre ter consciência de que são invenções, as quais Tolkien provavelmente desaprovaria; são como “fan-fics” linguísticas.

3- Então também não posso usar a escrita Fëanoriana?
Diferentemente das línguas, Tolkien realmente estabeleceu e fixou regras para o uso e a adaptação das Tengwar, por isso pode-se dizer que elas estão completas e prontas para serem usadas. De fato, as regras do alfabeto fëanoriano foram tão bem descritas que é possível encontrar erros na seguinte inscrição em élfico:



O autor dessa inscrição é ninguém menos do que o próprio J.R.R.Tolkien. Pretendendo escrever “Elen síla lúmenn’ omentielvo”, o professor se enganou e escreveu “Elme síla lúmen úmentielvo”. A primeira frase abaixo é o que o professor escreveu, e a segunda, o que as regras que ele estabeleceu ditam como correto:



O mesmo não acontece com as línguas: as “regras” gramaticais de hoje podem ser alteradas amanhã à luz de alguma nova evidência e, no fim, ainda teremos uma língua incompleta pelo simples fato de que o autor não terminou sua criação.

4- Mas então como eu posso escrever em português usando as Tengwar?
Aqui é pertinente explicar como a escrita élfica difere da nossa escrita latina. Tolkien diz, no Apêndice E do Senhor dos Anéis, que:

“Esta escrita não era originariamente um “alfabeto”, isto é, uma série fortuita de letras, cada uma com um valor independente, recitadas em uma ordem tradicional sem ligação com suas formas ou funções. Tratava-se antes de um sistema de sinais consonantais, de formas e estilo semelhantes, que podia ser adaptado conforme a vontade ou a conveniência para representar as consoantes de línguas observadas (ou criadas) pelos eldar. Nenhuma das letras tinha valor fixo por si só, mas certas relações entre elas foram sendo gradativamente reconhecidas”.

Exemplificando: para nós, o sinal <B> significa ‘B’ porque sim. Por convenção. É ‘B’ e pronto. Já o símbolo da série II, grau II da escrita fëanoriana não significa ‘B’. Ele significa ‘consoante + oclusiva + sonora + labial + “forte” – fricativa– nasal’. Trocando em miúdos, é o nosso ‘B’; mas nas línguas élficas essa letra representa o ‘MB’.
A consequência disso é que, seguindo as regras fonético-fonológicas estabelecidas pelo próprio Tolkien, é perfeitamente possível adaptar as Tengwar para o português. E se houver quem implique, dizendo “mas é dito que elas só poderiam ser adaptadas para as línguas criadas ou observadas pelos Elfos, ou seja, nenhuma língua moderna”, basta lembrar-se do fronstispício do Senhor dos Anéis, que contém uma adaptação da escrita élfica para o Inglês Moderno feita por um especialista na obra de J.R.R.Tolkien chamado… J.R.R.Tolkien.

5- Alguma advertência?
Sim. Ter sempre em mente que há mais de um modo de adaptar a escrita fëanoriana para o português. Não temos um órgão oficial como a Academia Brasileira de Letras que regulamente uma ortografia, então você encontrará regras divergentes por aí. Um nome como ‘Gabriel’, por exemplo, pode ser escrito de formas tão diferentes no alfabeto élfico como ‘Gabriel’, ‘Gabriél’, ‘Gabrieu’ e ‘Gabriéu’, dependendo das idiossincrasias do escriba. Qual é melhor? Não há como saber, porque não há um “modo oficial”, apenas um mais usado.
Essa variedade é fruto da própria ortografia da língua portuguesa que, apesar dos esforços para torná-la cada vez mais fonológica (isto é, baseada em sons), ainda tem inúmeros exemplos de formas etimológicas. Um deles é a quantidade de jeitos de representar o som [s], nada menos do que nove formas: apreenSão/preCe/paZ/eXCeção/aSSar/creSCer/deSÇa/caÇar/eXtensão. No alfabeto élfico, todas essas variantes seriam resumidas com a letra 29/30.
Contudo, essa variação na forma de adaptar a escrita élfica não precisa ser tomada como um empecilho tão grande. Lembremos que, no Inglês Médio tardio, a simples palavra through podia ser escrita de umas 500 formas diferentes, até que sua ortografia fosse posteriormente fixada: antes disso não havia certo ou errado, apenas variações. Talvez isso ocorra um dia com o modo português do alfabeto fëanoriano. O importante é escolher um modo que tenha sido estabelecido com bom senso e usá-lo com coerência. Uma dica: conversores online geralmente transcrevem nomes com erros crassos.

6- Posso fazer uma tatuagem com meu nome?
Como eu disse, tendo o cuidado de usar um modo português de Tengwar benfeito, pode. Mas certifique-se MUITO bem do que você vai fazer. Observe sempre o mau exemplo do jogador Fernando Torres, que tem uma tatuagem errada no braço. Além de ter usado um ‘R’ vibrante onde se esperaria um simples, ele misturou duas ordens de escrita diferentes: o resultado foi ‘Fernanod’, e não ‘Fernando’.

Fernando Torres
7- Finalmente, posso traduzir uma frase para o élfico, transcrevê-la em Tengwar e tatuá-la?
Pode, mas não deve. As línguas élficas, já foi dito, são incompletas, então você corre o sério risco de estar tatuando algo barbaramente errado. Lembro-me do caso de uma moça que postou uma foto de sua tatuagem. Ela traduziu ‘Para sempre em meu coração’, transcreveu em Tengwar e tatuou na perna. Se não estou muitíssimo enganado, a tradução continha a expressão “órenyassë”, em que “-nya” seria o possessivo “meu” e “-ssë”, o sufixo do caso locativo. Já a palavra “órë” é dada no Apêndice E como “coração”, mas logo em seguida vem entre parênteses “Inner mind” (traduzido como Mente Interior).
O estudioso Carl F. Hostetter, autor do brilhante artigo Elvish as she is spoke, exorta-nos a olhar com cautela para os exemplares de Neo-élfico e cita justamente as anotações de Tolkien sobre palavra ‘Órë’: em élfico, ela não tem relação com sentimentos, com carinho, com amor, mas sim com uma espécie de consciência que os Encarnados têm para guiá-los em determinada ação. Ou seja, a moça tatuou uma coisa com uma intenção, mas a rigor o que está lá gravado tem outro sentido.
Vem à minha mente também um episódio similar, muito comentado na época, sobre o ator Rodrigo Santoro. Aparentemente o personagem dele em certa novela tinha uma tatuagem (felizmente de henna) com um kanji japonês que teoricamente queria dizer “Liberdade”, mas na verdade significava “Grátis”.
Então, se você quer tatuar uma frase em élfico, por que não transcrever uma das muitas belas frases que o próprio Tolkien escreveu?


Fonte: EA-TM

Comentários

  1. Escrever em linguagem elfico o nome do meu neto Arthur Verdiani. Pode me ajudar???

    ResponderExcluir
  2. Resumindo o Tolkien o autor até ele esqueci essa língua que ele inventou nem ele lembra mais rsrs

    ResponderExcluir
  3. Vc pode escrever meu nome em elfico por favor e (Eloá Karolaine) pode me ajudar

    ResponderExcluir

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog

Mapa Digital da Terra-Média

E ai galera, confiram esse site que contém o mapa digital da terra média. Além disso, tem várias informações sobre o mundo de J.R.R Tolkien. http://lotrproject.com/map

Idade dos personagens

Abaixo você verá alguns gráficos que mostram a idade dos personagens em O Hobbit  e em O Senhor dos Anéis . Confire. Em 'O HOBBIT' O gráfico acima mostra a idade de Thorin e Companhia, incluindo Bilbo e Gandalf, no momento em que a busca para recuperar Erebor ocorre. Na adaptação do Hobbit feita por Peter Jackson, eles mudaram bastante a idade dos personagens, mais notavelmente por ter Thorin aparentando ser mais jovem que Balin e Ori sendo o mais novo dos Anões. Thorin, nascido em T.E. 2746, tinha 195 anos na época e o mais antigo dos Anões na Companhia. Nos filmes, sua idade mudou e ele é retratado como um anão bem jovem. O fato de que ele está presente no Sacking of Erebor significa que ele deve ter pelo menos 171 anos de idade (+ sua idade no momento do saque) no cinema. Balin, nascido em T.E. 2763, tinha 178 anos e era o mais velho dos anões depois de Thorin. Nos filmes ele é retratado como um velho anão, muito provavelmente mais velho que Thorin. Ele

A forma de Sauron à época da Guerra do Anel

Sobre Sauron, o Senhor do Escuro, e a forma que ele assumiu quando tentou subjugar os povos livres no crepúsculo da Terra-média.